В начале джазовых стандартов было слово
120 лет назад, 6 декабря 1896 года, в Нью-Йорке родился Айра Гершвин (Ira Gershwin) – поэт-песенник, в соавторстве с которым создавал свою музыку его великий младший брат, Джордж Гершвин. В 20-е-30-е годы прошлого века их феноменально яркий и продуктивный творческий союз фактически писал историю Бродвея и, конечно, джаза. Лирика Айры легла в основу самых известных джазовых стандартов, его слова звучали в десятках популярных мюзиклов и бродвейских постановок, и даже сейчас мы можем услышать его песни более чем в трёхстах голливудских фильмах.
Айра был старшим из четырёх детей в семье Гершвинов. В отличие от более разбитного Джорджа, который в юные годы особенно не преуспевал ни в учёбе, ни в благоразумии, Айра был застенчив, любил читать, хорошо учился и с раннего возраста постоянно проявлял интерес к писательскому творчеству. Он вел подробные дневники – и повседневные, и на разные интересовавшие его темы, увлекался театром, Шекспиром, изучением английского, писал в колледже стихи для студенческой газеты. Но несмотря на тягу к творческой жизни, Айра всегда переживал о необходимости зарабатывать, содержать семью и потому не решался полностью посвятить себя профессии, очевидно не приносящей уверенности в завтрашнем дне. Его первый гонорар был чисто символическим – один доллар – за стихотворение, опубликованное в журнале "Smart Set". Так что Айра перепробовал множество разных занятий: работал конторским служащим, ещё какое-то время – кассиром в турецких банях, которые держал тогда его отец, был помощником фотографа, устроителем карнавалов и обозревателем журнала «Клипер».
Только в 1921 году Айру пригласили написать текст для мюзикла "Two Little Girls in Blue", который был хорошо принят и стал началом его успеха в музыкально-театральном мире. В том же году поэт уже вместе с братом работал над ещё одним удачным мюзиклом, “A Dangerous Maid”. Но в то время – и вплоть до 1924 года – Айра писал под псевдонимом Артур Фрэнсис, не желая пользоваться славой, на тот момент уже пришедшей к Джорджу.
Однако с 1924 года псевдоним был заброшен – братья Гершвины начали сотрудничать на постоянной основе, и их талантливый союз наконец заблистал в полную силу. Первым громким успехом стал мюзикл “Lady, Be Good!”. Затем они создали ещё больше десятка популярных постановок, написали музыку и тексты для четырёх фильмов. В 1932 году за работу над мюзиклом "Of Thee I Sing" (1931 год) Айра получил Пулицеровскую премию, что стало первым в истории случаем её присуждения музыкальной постановке.
В 1935 году вышла знаменитая «народная американская опера» «Порги и Бэсс», написанная братьями по роману Дюбоса Хейворда (DuBose Heyward), также принимавшего участие в написании либретто. Хотя опера не принесла братьям финансового успеха, а время от времени ещё и навлекала на них обвинения в расизме, она выдержала 124 постановки в «Алвин-театре», а уже после смерти Джорджа Гершвина завоевала подлинно мировую славу. Множество арий превратились в узнаваемые джазовые стандарты, чуть ли не все звёзды джаза делали свои кавер-версии «Порги», не отставали и именитые оперные театры. Авторство самой известной арии, “Summertime”, разными источниками приписывается то Айре, то Дюбосу Хейворду, однако за "It Ain't Necessarily So", "Bess, You Is My Woman Now", "I Loves You, Porgy" мы должны благодарить именно Айру Гершвина.
Айра очень любил своего брата и искренне считал его самым гениальным современным композитором, с которым никто не сможет сравниться. При жизни Джорджа он лишь изредка работал с другими композиторами – Бертоном Лейном, Гарри Уорреном и другими. И Айра Гершвин так никогда и не смирился с потерей брата, который скоропостижно умер в 1937 году от стремительно развившегося рака мозга. Тем не менее через три года после этого трагического события Айра всё же нашёл в себе силы вновь заняться творчеством. Он много работал для кино – с такими композиторами, как Гарольд Арлен (фильмы «Звезда родилась», “Life Begins at 8:40”), Курт Вайль («Куда мы отсюда пойдём?» и “Lady in the Dark”) и Джером Керн (фильм «Девушка с обложки»). Последними стали тексты для песен из фильма “Kiss Me, Stupid” в 1964 году, и с тех пор Айра Гершвин окончательно перестал писать.
Скончался поэт 17 августа 1983 года в Беверли-Хиллз. В музыкальном сообществе его достаточно чествовали и при жизни, и ещё больше после смерти. 4 июня 1998 года на Аллее Славы была открыта его звезда. Айра Гершвин неоднократно номинировался на «Оскар» за лучшую песню (“They Can’t Take That Away From Me” в 1937-м, “Long Ago and Far Away” в 1944-м и “The Man That Got Away” в 1954-м), хотя так и не получил ни одного. Но все равно эти и многие другие его песни – “The Man I Love”, “Fascinating Rhythm”, “Someone to Watch Over Me”, “I Got Rhythm”, “Embraceable You”, “’S Wonderful”, “But Not for Me” – знают, любят, ну, или хотя бы просто слышали почти все.
Успех Айры, как и успех его брата, объясняли тем, что они оба – каждый в своей области – умели находить и применять неожиданные новые стили, комбинации ритмов, сочетания слов, с каким-то сверхъестественным мастерством или, может быть, интуицией создавая всякий раз совершенно свежую и живую музыку – нужную именно для того времени, когда она появлялась. При этом простота и реалистичность сочетались с изысканностью, а лёгкость – с настоящим драйвом и эмоциями.
Айра умел наблюдать и слушать – и находить красоту в обычных вещах. Его дневники, в которых он записывал самые мимолётные впечатления дня, включая любые странные образы и звуки, становились потом источником творческих идей. Поэтому его тексты почти всегда кажутся простыми и безыскусными – в лучшем смысле этого слова. Они полны разговорных оборотов и живых интересных деталей, вопросов и ответов, понятных и близких любому. Речь и интонации его героев в мюзиклах, и в «Порги», и вообще во всех песнях очень достоверно отражают особенности их положения, характеров и историй. Айра отлично воспроизводил и любые эмоции на том жаргонно-гибридном, a la “pidgin”, языке чернокожих, и наивные внутренние монологи на универсальном языке влюблённых.
Слушать эти песни можно бесконечно – исполненные в разных стилях, разных по эмоциональности и настроению интерпретациях, они каждому дают услышать что-то свое. В заключение – вольные переводы двух очень известных текстов Айры: романтичного стандарта о влюбленном, которого ждет разлука, – "They Can't Take That Away From Me" 1937 года (впервые был исполнен Фредом Астером в фильме "Shall We Dance") и "It Ain't Necessarily So" – циничной песенки «драг-дилера» по имени Спортинг Лайф (Sportin' Life) из оперы "Porgy & Bess".
"They Can't Take That Away From Me"/ Вот этого им у меня не отобрать
Так много есть всего – безумного и разного,
Из-за чего тебя я всё ещё люблю,
И, только если ты не против,
примеров пару приведу:
То, как ты носишь шляпку,
То, как ты пьешь свой чай,
Представлю это всё и знаю –
Нет-нет, воспоминаний этих у меня не отобрать.
То, как сияешь ты улыбкой,
То, как смешно поёшь,
Как появляешься во сне – я знаю –
Нет-нет, вот этого им у меня не отобрать.
Нам, может, больше никогда не пересечься
Среди ухабов и дорог любви,
Но всё же знаю я, что буду
Всегда вот это представлять:
То, как ты держишь нож,
То, как танцуем мы до трёх,
То, как ты изменила всё –
Нет-нет, вот этого им у меня не отобрать,
Воспоминаний этих у меня не отобрать!
"It Ain't Necessarily So"/ Необязательно это всё так
И вовсе не факт, что всё так
И вовсе не факт, что всё так –
Чему мы все верим,
Что все мы читаем,
Что в Библии нам говорят!
Давид был совсем не высок
Совсем не высок, но – мой бог! –
Сразил Голифа,
Упал тот и умер... –
Давид же был так невысок!
Иона в ките жил – о да,
Иона в ките жил – о да!
Живот этой рыбы
Стал домом Ионе,
Иона в ките жил – о да!
А Моисей крохой совсем
был найден в той бурной реке –
Он плыл по воде,
Пока дочь фараона
его не словила – сама так сказала! –
в реке!
Но вовсе не факт, что всё так
И было, как вам говорят,
Детишки, вас учат,
что дьявол – злодей,
Но... не факт, что всё именно так!
Чтоб попасть на небеса,
Бойтесь смертного греха –
живите с чистою душой,
не запятнанной виной –
вот я всегда и следую
сам завету этому...
всегда, когда могу, и лишь немножко подперчу!
Мафусаил жил девять сот лет,
Мафусаил жил девять сот лет –
Но разве то жизнь?
Не найти ведь девчонки
Тому, кому девять сот лет!!
И проповедь эта – лишь чтоб показать
что всё это, всё это, всё это… всё это –
не так, как нам то говорят!
Ольга Дюдина
#IraGershwin #JazzCalendar #JazzLyrics #JazzLyricist #JazzStandards #OlgaDyudina #6DecemberJazz